РОЛЬ ПЕРЕКЛАДУ У ВИКЛАДАННІ ІНОЗЕМНИХ МОВ

Автор(и)

  • Світлана Володимирівна Понікаровська Харківський національний автомобільно-дорожній університет, Ukraine

DOI:

https://doi.org/10.30977/BUL.2219-5548.2023.103.1.205

Ключові слова:

переклад, навчання, метод, класичний, технічний, комунікація

Анотація

Мета цієї статті полягає в розгляді еволюції ролі перекладу у процесі навчання іноземних мов з часів зародження цього предмету. Автор також досліджує різні підходи та методи, які використовувалися протягом історії навчання мов. Протягом цього часу існували і залишаються суперечки стосовно найефективніших методів навчання іноземних мов. Такі дискусії включають в себе вибір між класичним граматично-перекладним методом, який колись переважав у методології навчання іноземних мов, особливо «мертвих» мов, так званим «прямим» методом, що відкидає використання рідної мови, і методом посередництва, який виник як результат переосмислення формальних та культурних цілей вивчення мови.

Біографія автора

Світлана Володимирівна Понікаровська , Харківський національний автомобільно-дорожній університет

ст. викладач, кафедра іноземних мов

Посилання

Puren Ch. (1995), Pour un nouveau statut de la traduction en didactique des langues, „Les Langues Modernes” [For a new status of transla-tion in language teaching, „Les Langues Mo-dernes], nr 3, s. 7-22. [in French]

Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання. [All-European recommendations on language educa-tion: learning, teaching, evaluation] 2003. Наук. ред. укр. видання С.Ю. Ніколаєваю Переклад з англ. Київ. 273 с.[in Ukrainian]

Rosen E., Minns P. (2008) Les activités de médiation au service du perfectionnement des compétences d'interprètes de conférences en formation – illustration d'un mode de contextualisation du CECR, „Travaux de didactique du FLE”[ Mediation activities serving the improvement of the skills of conference in-terpreters in training – illustration of a mode of contextualization of the CEFR, “Didactic work of FLE], nr 59, с. 133-151.[in French]

Kucharczyk R. (2013), Normy europejskie w polskiej edukacji językowej, „Języki Obce w Szkole”[Standards of European and Polish lan-guage learning], nr 1, s. 64-69.[in Polish]

Danica Seleskovitch and Marianne Lederer (1996). A systematic approach to teaching inter-pretation. Interpreting. Vol. 1. Issue 1. P. 139-141

Hejwowski Krzysztof (2015) Illuzja przekłądu. [Illusion of translation] Slask. 440 s. [in Polish]

##submission.downloads##

Опубліковано

2023-12-28

Номер

Розділ

ПРОФЕСІЙНА ОСВІТА